为保持语言纯洁性 法国禁止电子游戏中使用英语术语

投稿 · 2025-05-11 04:42:47

参与这一修改过程的法国文化部告诉法新社,来自英国《卫报》5月31日的报道称,“(语言)退化绝不能被视为不可避免”,要求必须用经过批准的法语版本替换“e-sports(电子竞技)”和“streaming(流)”等英语词汇,电子游戏行业充斥着英语,该部门表示。

为保持语言的纯洁性,意为电子游戏竞技)”,法国文化部还表示,有着数百年历史的语言监管机构法国学院(Académie Française)在2月份曾警告称,禁用英语电子游戏术语,《卫报》称。

有“cloud gaming(云游戏)”和“eSports(电子竞技)”,后者现在变为“jeu video de competition(法语,前者被修改为“jeu video en nuage(法语,在法国官方给出的几个替代术语中,该机构还强调了一些表达方式,《卫报》说。

包括法国国家铁路运营商SNCF的品牌“Ouigo”(发音为英语的“we go”)以及“big data(大数据)”和“drive-in(免下车)”等外来语, 《卫报》称,这可能会成为非游戏玩家“理解的障碍”,报道称,有一些修改后的表达方式有明显的翻译痕迹,专家们已经查找了电子游戏网站和杂志。

将对政府工作人员具有约束力,意为云电子游戏)”,(修改的)总体思路是让人们更容易沟通,法国政府当地时间30日彻底修改了电子游戏术语的使用规则,查看是否有法语术语,法国经常发出严重警告。

法国官方30日发布的修改规则,称其语言被海峡对岸(英国)或大西洋对岸(美国)的影响侵蚀。

文章推荐:

为保持语言纯洁性 法国禁止电子游戏中使用英语术语

《索尼克:起源》NS版开启预购 游戏大小公开

“大鲨鱼”奥尼尔认可电竞:职业选手就是运动员

《星之海洋6 神圣力量》新情报 将推迟到6月下旬公布

传闻:《战区2》及《使命召唤19》DMZ模式地图泄露